Четверг, 19 Октябрь 2017, 23:53
Приветствую Вас Гость | RSS

ВСЕ СОЧИНЕНИЯ

Меню сайта

 

Предметы
Форма входа
Статистика

Онлайн всего: 14
Гостей: 14
Пользователей: 0


Сочинения

Главная » Сочинения » Українська мова та література » 7 клас Добавить сочинение

Любов - провідна тема східної поезії (за творами Омара Хайяма та Ґянджеві Нізамі)

Там, на просторах Передньої Азії, утворювалися могутні держави.

Влада тільки таких країн могла захистити життя та волю народу і окремої лю­дини від чужоземїшх загарбників. Та даючи захист, держава сама ставала госпо­дарем життя. Наслідок цього — соціальца церівність. Повиршо було статися диво, аби непорушна межа між людьми різних прошарків суспільства була подолана.

Таким звичайним дивом було кохання, яке не знає меж і кордонів (я кажу саме про кохання, а не про шлюб). Історїї та легенди про таке безмежне кохан­ня створював простий люд, а вже потім вони переходили до поетів і вкладалися в рядки віршів, які живуть уже не одне сторіччя.

у XII столітті жив у місті Гянджа відомий на весь тогочасний Схід азербай­джанський поет Абу Мухамед Ільяс ібн Юсуф Нізамі. Автор багатьох касид, га­зелей і рубаї, він увічнив своє ім’я шедевром «Хамсе», який складався з поем «Скарбниця таємниць», «Хосров і Ширин», «Лейла і Меджнун», «Сім красунь» та «Іскандер-наме». Десятки творів-відповідей і наслідувань поширили у різні країни гуманні уявлення Нізамі про природну рівність і велич людини та її по­чуттів. Якщо перша поема мала філософський характер, то три наступні роз­повіли про любов, яка долає будь-які перешкоди і створює новий світ, нехай і ціною життя героїв. Недарма остання поема змальовує ідеальну державу й іде­альне суспільство. Основою життя і даром бога Нізамі вважав кохання, яке під­носить людину, надає їй богатирських сил і надихає на шляхетні вчинки.

Це ставлення до людських почуттів стало традиційним у східній літературі.

На мою думку, Омар Хайям більш «радикальний» у своєму ставленні до сві­ту, але й він віддає першість коханню:

Моя ти мрія і душа — ти втілена урода,

В тебе, красуне, як і я, закохана природа.

Заради свята жінкам всім потрібні хна й сурьма,

А ти собой прикрасиш все, як небеса — молодик.

Таке от звертання до жінки поета, який, здається, не вклонявся нікому, на­віть Аллаху. Ось прозовий переклад такого звертання: «Небо полюбляє негідни­ків, бо саме для них палаци, млини і бані в той час, як бідний трудівник жебрає у борг шмат черствого хліба». З не меншим глузуванням пише Омар Хайям до царів: «Якби навіть ти покорив усі царства, ти не станеш чимось більшим, ніж людина, прах якої вміститься на трьох аршинах землі».

Але жінка, до того ж кохана...

«Як я сповнений кохання, яке чудове миле обличчя, як багато я сказав би їй, але занімів мій язик. Хіба це не дивина, о Аллаху, я помираю від спраги, а саме тут переді мною струмує живе джерело», — приблизно так можна перекласти один із рубаї Омара Хайяма.

Можна було кепкувати зі знатності й святості, прославляти вино й знання, але ніхто не смів підняти голос проти єдиного почуття, якого нема в жодної тва­рини, — проти кохання. Відрізнивши ним себе від інших живих істот, людина навіки засвідчила: тільки закоханий має право на звання людини.

Рассказать друзьям, чтобы не совпали сочинения!
Рассказать
Категория: 7 клас | Добавил: 00dima (03 Октябрь 2017) | Просмотров: 12 | Рейтинг: 0.0 /0
Перейти на главную страницу
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Allcompositions © 2017